Thursday, January 1, 2009

Dialogue interpreting musing

This is an excerpt from the book Introducing Interpreting Studies by Franz Pöchhacker. It specifically refers to issues of the training within dialogue interpreting.The skills required are listed as orientations, more of this, less of that:- more with dynamics of interpersonal interaction- less with content processing- note taking- intercultural communication- management of interactive discourse with particular regard to turn-taking and role performance- role-plays and simulations of interpreting scenarios as the key method for developing interpreting and discourse management skillsStudy of dynamics of interpersonal interaction should be performed using adequate dialogue recordings. There is ideally a need in business interpretation for instance of scenes of discussions around a table and presentations. Are there such resources available somewhere? Are there movies showing scenes of business presentations?Intercultural communication : maybe marginally related but I watched again on the TV the other day reports of : the delay of trains in Japan because of an IT glitch that stranded many travelers on the platforms or trains; a car crash accident that killed part of a family. In both cases, people were briefly interviewed for testimony, and in both cases, they displayed facial features, smiles, voice intonations that in Western countries belong to totally different settings. Facial trait recognition of emotional expressions are, to my knowledge, an untold story that disarms the dialogue interpreter lacking knowledge and experience. And so on. These indications strongly hint at what can be done when designing courses, what is possibly lacking and where to work on in self-training for liaison interpreting.

0 comments:

 
Free Blogger Templates