Monday, March 23, 2009

Interview interpreting

This is a must read, the chapter "The interpreted interview" from the book "Interviewing Clients across Cultures". Most of the chapter is accessible from Google Books but I ordered a copy because the whole book seemingly provides rare vistas from your client in liaison interpreting where interviewing or more broadly dialogue interpretation is standard. Many interpretation agencies provide minimalist, conformist short descriptions of what interpretation is all about, sometimes with a dash of suggestions to the customers. Perfectly useless as it is, it provides a little content to fill up the agencies web site not already crammed with stock pictures of racy smily guys and gals always ravishingly fighting on the business battle field with protuding perfect white teeth. This chapter - and the book - is a different story, that of the rare client who is knowledgeable and demanding in details about the interpreter's service delivery content and quality. Whereas text about what interpretation quality and requisite is written by veteran interpreters, this one is written by a veteran client and is unique in that sense. It points in very specific terms at rendering issues, various roles of the interpreter and the risks of approximation, deletion or adaptation on the verge of fabrication of a speech that was not. It's a guideline for practice and training and a tool of dialogue at briefing level to better frame what the client expects and how to better meet the requisite. It is also valuable to be inspired by it in an interpretation course in order to help the novice better understand what the profession ideally asks for.

0 comments:

 
Free Blogger Templates