Friday, May 1, 2009

Parallel development

Just like Wikipedia moved the encyclopedia out of the dominion of academics (let's not start bickering about the quality when we use it), everything that is related to language acquisition is also discussed outside the realm of academics, and the two streams are far away to meet anytime soon. There will be a time when the non-academic side will publish recognizable content to be used officially in schools. Tools are already being published. The SRS tool from All Japanese All the Time is one example and there must be others. But what is currently being published massively is conversations around language learning by language learners. Interpretation is totally backward in that sense. You can still spend time and find free to download academic writings on many subjects pertaining to interpretation, but it is still by far a heavy walled castle where you don't get into without the credential, but also which produce very few outside the boundaries. Andrew Gillies may be the major exception. Very few are building conversations outside the castle, or in parallel of it. It won't happen tomorrow. There are many practioners not born out of interpretation schools and most make a living out of their skills of various levels, just like myself. But few care to discuss about it. You can be a taxi driver and have no passion for automobile mechatronics. That's why I am puzzled and reading these days, the muck included, many discussions among self-learners of foreign languages. There is a lot of good stuff and also in some quarters a lot of emotional support. I envy them especially when jolting down words and broken thoughts in this open monologue.

0 comments:

 
Free Blogger Templates