Thursday, April 1, 2010

Managing blunders in liaison interpreting

There is an interesting article in the book "Triadic Exchanges - Studies in Dialogue Interpreting" by Annalisa Sandreli titled "Teaching Liaison Interpreting - Combining Tradition and Innovation". It refers to C. Wadensjö book and articles where liaison interpreting main tasks are described as relaying other's talk and co-ordinating other's talk. This valuable summary ignores of course the finer lines of a multidimensional activity. There's a lot of coordination of the self involved as well. Steering the wheel of communication means holding the wheel, not sipping Martini at the lounge bar.

Among the many subjects that could be raised about self-management is the management of blunders, that is the common sentiment of shame that comes attached with blunders. Blunders happen, they happened, they will happen again. Nobody's perfect but the interpreter is expected to be perfect. When blunder strikes, shame sets in and is a major risk to the business of interpretation continuity. Just swallow your pride, say you are sorry, correct the trajectory, put back on the wagons on the rails and push on. Or was it pull? Easier to say than to apply.

At school as outside school, shame just like tension and fear of delivering, a precursor of potential shame to be experienced, is one among many other self-management issues I usually cover briefly, still more than what books and articles do on that matter (nothing?). Talking about the things that matter is both teaching and healing, in a sense. It doesn't cure the next blunder occurrence to come in the future, but it helps. I should rather write : it must help, talk must be delivered as a pill for the time being, expecting longer positive after-effect. Two books that are powerful enough that come to my mind is "Shame: The Power of Caring" and "Dynamics of Power".

Technorati Tags: , , , , , , , , , , ,

0 comments:

 
Free Blogger Templates