Tuesday, October 21, 2008

Liaison interpreting - A Handbook

I received at long last the secondhand copy of Liaison Interpreting - A Handbook, and I am more than glad for it. It was published 12 years ago, and as far as I have read it so far, it is chocked full with clear insights I have never read anywhere else. It is a pity, and it tells a story, that it is no longer available but at random, and that nothing I am aware of have been written about the profession later on. Books on community interpreters - a category comprised in "liaison interpreting" have been produced in the meantime and new ones are still coming, but this thin one seems an excellent introduction. It also shows how unrecognized the profession was, and still is, blurred at least in Japan in a hierarchy where simultaneous is king, and consecutive a proof of second rate. I had to raise voice last Friday at the meeting where one speaker delivered the standard bias of the superiority of simultaneous. It won't change anytime soon, and interpreters are the primary culprits for the situation. The book actually focus on that issue from the beginning, in very clear fashion. Many sentences should be hanged on posters on ones room and read aloud daily.

0 comments:

 
Free Blogger Templates