Wednesday, December 10, 2008

Alternate usage of 英会話 material

I make a point to visit bookstores and scan in details the many new books to learn English. The 英会話 is in Japan at least an industry with an obsession for fad and details that supports and keeps afresh the local complex of incompetence at English. At the same time, it is an incredible testbed for creativity in language self-learning learning, sometimes veering on the bizarre to the totally laughable (learn English in 15 minutes ...). Obama's speeches have already been turned into several books for English readers, but the purpose is not to change Japan's politics and raise awareness in any way. I feel a renewed craze for books about English in the workplace - the office - that can provide interesting content for training with interpretation in mind. As these books are developed for a Japanese readership, they usually lack some features that would be welcome to non-native interpreting trainees. They now all come with an audio CD but very seldom is the Japanese version of phrases and discourses recorded. Also and obviously, English being the key subject, the accompanying translations of phrases is not always correct Japanese, in the sense that it conveys the meaning of the English sentence but is not actually used by Japanese that way. Yet, as alternative usage is the point of interest here, there are still alternate ways to exploit these books with a mix of listening, rendering and reading. I noticed the other day a book covering presentations in English that actually explores inside out a presentation from start to end with a slew of alternate expressions that may come up in the standard chronology of a presentation. It is an exhausting As I could see it. As I am doing mostly business interpreting, there are basically three situations that may take place, presentation being the standard, most common setting, whereas news and information exchange and hard negotiations come next. Presentation is pretty much formal and follows a traceable pattern. Brushing up between assignments using such book, but also using it when teaching are potent activities. The systematization of alternative usage of 英会話 books is a subject I would love to explore with fellow learners, among many other subjects.

0 comments:

 
Free Blogger Templates