Friday, May 22, 2009

The bad taste of OPI

It leaves a bad taste in the mouth when an OPI is not fulfilled well. The dryness of OPI - nobody' see the other bodies - adds to the malaise. I wish sometime I could give some advices to callers but it's not part of the script, not the function, and the service provider simply does not communicate on that stuff:

- unless under tight confidentiality, provide ahead of time a list of questions to the interpreter or the interviewee
- if no list, provide some hints on what you want to know, understand, ask, and elaborate a little bit. Three words won't help
- provide something because unless you ask very broad questions, don't expect the majority of Japanese interviewees to snap back at any unexpected questions with a "It's a very good question ....." followed by something in length and depth. If you want granular stuff, provide questions.
- provide questions because your standard Japanese interviewee will work on these and get ready with buckets full of answers because he wants to make you happy and also, he want to protect his dignity as an expert.
- the interpreter too will be happy to get more than a spoonful of orientation.
- the interpreter will be happy that you were made happy and the interviewee will be happy to have pleased you and happy that the interpreter had time to prepare and how helpful she was and everybody will be happy and they will be happy forever and have children who will be happy too ... you know, like in the books.

Only, it usually doesn't happen like this, and this "usually" tends to be more usual as time goes by. And it leaves a bad taste for sure.

0 comments:

 
Free Blogger Templates